Michel BRAS Côté Japon
Quotidien No.1
Cuchillo para frutas, ideal como primer cuchillo "Michel BRAS". También es adecuado para preparar verduras.
- Dimensiones:
- Longitud total: 180mm
- Longitud de la hoja: 78mm
- Ancho total: 21mm
- Peso: alrededor de 57g
- Materiales
- Hoja: acero inoxidable con alto contenido de carbono Tornillo: acero inoxidable
- Mango: madera reforzada
- Superficie de la hoja: revestimiento de titanio
-
Hecho en Japón
Ref: BK-0025
[Su compañero de todos los días
"Quotidien" ofrece la serie de cuchillos más familiar de la gama. Incluye tres cuchillas perfectas para la cocina de todos los días.
Como en el set de diez cuchillos, la calidad está asegurada con un elegante perfil, hoja recubierta de titanio, mango acabado a mano, y así mismo es adecuado para cualquier tipo de uso casual.
Estos cuchillos son perfectos para usuarios primerizos de los productos "Michel BRAS" como para aquellos que ya son conocedores de esta línea. "Quotidien" ofrece herramientas perfectas para la vida cotidiana.]
きっかけは、20年来の友人家族とその友人にそのまた友人、総勢10名ほどの大所帯で始まったBBQ大会でした。
「みんなビールでも飲んでゆっくりしてよ」。そう言うと友人は、スーパーで買い出した食材を前に、やおら巻かれた帆布をほどき、収められた数本のマイ包丁を取り出したのです。まぁ、BBQなので簡単な下拵え程度と言えばそうなのですが、その包丁で、見た目鮮やかなコブサラダ、ニンニクたっぷりのアヒージョやバーニャ・カウダなど、さらに数品の小粋な料理をササっと仕上げて見せたのでした。その鮮やかな包丁さばきに、女性陣からは賞賛の嵐。知らぬ間に友人は、流行の「料理男子」もとい「料理オヤジ」となっていたのです。
負けてはいられません。いや、別に勝つ必要もないのですが、一人暮らしをしていた頃は、自分もそこそこ料理をしておりました。ペペロンチーノやハンバーグなんかはお手のもの。ただ結婚してからは、料理は一切連れ合いにお任せの、アンチSDGsな男に...。そこで反省の意を込めて、まずはマイ包丁を手に入れようと思い立ったのです。
カタログ世代とかマニュアル世代などと揶揄された、なんでもまずはカタチから入る世代です。道具の蘊蓄とストーリー性に弱いタイプ。物の本によれば、究極は鋼のみで作る「本焼き・片刃物の和包丁」なんて書いてある。件の友人に相談すると「お前はバカか? そんなのは若葉マークがいきなりF1カーを買うようなもの」と諭され、まずは手入れの簡単なステンレス、両刃の洋包丁がおすすめ、中でもペティナイフと牛刀があればなんとかなると教えられた次第。
ただ、くれぐれもカタチから入る世代。道具は美しくあるべきが信条。そこであれこれ探しあぐねていた頃、出会ったのが、あのミッシェル・ブラスの名を冠したこのシリーズ。ミッシェル・ブラスといえば、21世紀のフランス料理界を代表する巨匠。まぁ、彼の料理をいただいたことはまだないのですが、ちょうどミシュランで三つ星を獲得し続けてきたブラス氏が、星を返上した記事がネットを騒がせていた頃です。
包丁の柄のマットな仕上がりに、黒い刃のかっこよさ。なによりミッシェル・ブラスのロゴがオシャレ。テーブルに並べて絵になる、そのスタイリッシュさに一目惚れしたのでした。ただ、看板ラインの7本セットは流石にビビって気持ちと財布が追いつかず、デュフュージョン・ラインの「Quotidien」を、件の友人の薦めに従い、なかでもペティな「No.1」と牛刀サイズの「No.3」の2本を選択。
使ってみての感想は、さすが日本が誇るカイブランドの逸品、握った時に手に吸い付くような感覚にバランスの良さを実感。例えば熟れたトマトにスッと入る、切れ味の良さはさすが。大抵の料理はこの2本と、同じくブラス・ブランドのスライサーで賄えてます。とくに「No.1」は、自分にとってヘビロテの1刀。ずっと使い続けていきたいので、家族には使わせないようにしております。そろそろ研ぎ棒を手に入れようと思案中であります。
台所道具、特に刃物は国産の品を選んで使ってきました。
三ツ星シェフとしてつとに有名なブラスさん監修のシリーズと言うことで、プロ向きかなと思っていたところ、「日常版」の存在を知り、まずはペティナイフ(果物ナイフ)を購入。
美しい姿、切れ味はもとより、丸みを帯びたハンドルの独特の形状と絶妙な重量が、手のひらに吸い付くようで、なんとも扱いやすい。今まで使って来た何本かのペティナイフは、すっかり出番がなくなりました。
家庭料理の範囲であれば、野菜類を中心にほとんどの作業がかない、期待以上の1本となっています。水切れもよく、特別な手入れなしで清潔を保てている点でも◎。
次は刃先の長いナイフを狙っています。
Envíos
Todos los pedidos se tramitan en un plazo de 1 a 3 días laborables (excluidos fines de semana y festivos) tras recibir su correo electrónico de confirmación de pedido.
Para más información, consulte nuestra política de envíos.
Tarifa de entrega
Ofrecemos la opción de envío gratuito internacional y nacional (Japan EMS) y mensajería privada (Yamato Transport) por una tarifa adicional en función del importe de la compra.
Para más detalles, consulte nuestra política de envíos.
Devoluciones
Tenemos una política de devoluciones de 14 días, lo que significa que tiene 14 días después de recibir su artículo para solicitar una devolución. Los artículos devueltos sin enviar una solicitud no serán reembolsados.
Para más detalles, consulta nuestra política de devoluciones.